РДВ - Санкт-Петербург

Работа для Вас №70 (2581), 26 июня 2019, среда онлайн-версия «Работа для Вас» RDW.RU 22 рынок труда: факты и комментарии ЗАЧЕМ ТЕСТИРОВАТЬ? Подавляющее большинство отечественных компаний не практикует для соискателей тесты на знание русского языка. Более распростра- нена подобная проверка в организациях, где трудится от 1 000 до 5 000 человек. Такие результаты дал опрос, проведенный исследова- тельским центром рекрутингового портала сре- ди 500 российских предприятий. Тестирование на знание русского языка при приеме на работу использует лишь десятая часть отечественных компаний. Да и проводят его только для тех соискателей, будущая профессиональная деятельность которых требует грамотного на- писания различных текстов. Это, прежде всего, секретари, пиар-специалисты, юристы и т. д. В подавляющем же большинстве организаций, как утверждают сотрудники портала, к канди- датам подобных требований никто не предъяв- ляет. Однако это вовсе не означает, что нелады с письменным русским не выйдут вам боком. ОШИБКИ В СЛОВАХ – ОШИБКИ В РАСЧЕТАХ Маргарита Лянге, советник директора по свя- зям с общественностью: – Работа нашего отдела напрямую связана с коммуникациями, а следовательно, не просто с хорошим, а с отличным знанием русского языка. Тем не менее специальное тестиро- вание на грамотность при приеме на работу не проводим. Хотя, наверное, стоило бы. К со- жалению, у нас нет HR-службы в полном смысле этого слова. Есть отдел кадров, работающий по старинке и проверяющий в основном до- кументы, а не профессиональный уровень кандидата. Но по оборотам речи, по статьям, которые приносит человек, можно сразу опре- делить его культурный уровень. Однако, если кандидат делает грамматические ошибки, это вовсе не значит, что работа в нашей компании ему заказана. Год назад ко мне пришла девоч- ка, кстати, после журфака МГУ, но абсолютно безграмотная. И все же она оказалась ини- циативной, исполнительной, ответственной. Я взяла ее сначала внештатным сотрудником, а когда постепенно уровень ее письменного и устного русского языка улучшился, ввела в штат. Сегодня даже деловые письма зачастую при- ходят с грамматическими ошибками. Но коли в них содержится интересное бизнес-предло- жение, никогда ничего не выкину, обязательно внимательно все рассмотрю. Просто это станет поводом проверить данную компанию не 3 раза, как обычно, а 5 раз. Правда, много раз убеж- далась, что проблемы с профессионализмом пиар-менеджеров тянут за собой и проблемы с бухгалтерией. И все же плохое знание русского языка того или иного сотрудника не повод отказать ему в работе, но, безусловно, повод насторожиться и держать его деятельность под более при- стальным контролем. ПУСТЬ СЕБЕ РАБОТАЕТ Наталья Дмитриева, руководитель отдела персонала: – Разумеется, мы обращаем внимание на грамотность соискателей, претендующих на ту или иную должность. Однако специаль- ные тестовые задания не проводим. Исключением являются только определенные позиции, тре- бующие грамотного пись- ма, например, специалисты отдела рекламы, юри- сты, маркетологи. Тем не менее определить, насколько грамотен кандидат, вполне воз- можно по нескольким показателям. Во-первых, это резюме (увы, но около 20% подобных докумен- тов содержат орфогра- фические и синтаксические ошибки). Во-вторых, деловая переписка и телефонные переговоры. Они тоже дают возможность познакомить- ся с общим культурным уровнем человека. И, наконец, самым главным показателем для квалифицированного специалиста по подбору персонала становится собеседование. Ведь тот, кто грамотно говорит, почти в 100% случаев пишет тоже грамотно. Данные процессы обыч- но взаимосвязаны и развиваются параллельно. (Случаи дислексии или дисграфии все же очень редки.) Случается, конечно, приходит резюме менед- жера или технолога, написанное с граммати- ческими ошибками. Однако если из документа видно, что соискатель имеет большой трудо- вой опыт и является крепким специалистом своего дела, то на собеседование я его, скорее всего, приглашу. Все зависит от позиции, на которую он претендует. Если спектр долж- ностных обязанностей не требует от кандидата грамотного письма, то пусть человек работает. Почему нет? ДЕЛАТЬ ОШИБКИ СТЫДНО Елена Сахарова, старший преподаватель ан- глийского языка: – Когда 10 лет назад я устраивалась препода- вателем в нашу академию, никто знание именно русского языка у меня не проверял. Смотрели документы, давали довольно сложные тесты по английскому, звонили предыдущему рабо- тодателю, расспрашивали его о моих профессиональных и человеческих качествах. Но вот русский язык... Вообще не припомню, чтобы за всю долгую тру- довую биографию у меня хоть раз где-то проверяли его знание. Однако это не значит, что родной грамматике в академии не уделяется должного внимания. Наша завкафе- дрой крайне внимательно читает отчеты, планы, методические разработки, которые пишут регулярно все преподаватели. И оформляя тот или иной документ, я частенько заглядываю в словарь, потому что знаю: она обязательно заметит ошибку и укажет на нее. А мне будет очень стыдно. Уверена, что, если в наш отдел кадров придет резюме, допустим, преподавателя математики с большим опытом и стажем, но написанное с орфографическими ошибками, такого чело- века в академию точно не возьмут. Наш вуз – Готовясь к собеседованию, мы бесконечно прокручиваем в голове возможные вопросы, которые может задать HR-специалист. Ведь, как показывает практика, спрашивают о чем угодно: об образовании, профессиональных навыках, перерывах в стаже и даже семейном положении и увлечениях в свободное время. Но вряд ли кто-то предполагает, что ему выдадут грамматические тесты, призванные определить уровень знания русского языка. Да и так ли необходимо уметь правильно расставлять запятые инженеру или финансовому менеджеру? А ЗАПЯТУЮ ГДЕ СТАВИТЬ БУДЕМ? Обязательно ли соискателю быть грамотным? один из старейших в России, здесь работают высококвалифицированные педагоги, имеющие лучшее образование и богатейший опыт. Все это заставляет держать марку. ПРОБЛЕМА В ЗАРПЛАТЕ Ирина Ковальчук, воспитатель детского сада: – Безусловно, в детских образовательных учреждениях за чистотой речи и грамотно- стью русского языка должны следить особо. И при приеме на работу всем кандидатам сле- довало бы проходить соответствующие тесты. Только вот на деле получается по-другому. Боль- ше половины нянечек у нас по-русски и говорят- то с трудом, поскольку приехали из Казахстана, Узбекистана, Туркмении и других государств бывшего СССР. Кстати, ничего плохого сказать о них не могу: очень ответственные, аккурат- ные, работящие женщины. Только вот речь их, с точки зрения правильности и грамотности, оставляет желать лучшего. Но что прикажете делать? Петербурженки к нам не идут. Работа тяжелая – целый день на ногах: нужно убраться, накрыть на стол к завтраку, обеду, полднику, собрать посуду, помочь воспитателю одеть детей на прогулку, раздеть с прогулки, уложить спать и т. д. В общем, только успевай поворачиваться. И за все это 8000–10000 руб. в месяц. Но это уже скорее социальная проблема. Как показывает практика, несоблюдение падежей и неправильно поставленные запятые вряд ли станут препятствием для устройства на работу. Особенно, если вы претендуете на на- чальные позиции или ваша будущая должность не предполагает интенсивной деловой пере- писки, а также написания научных, публици- стических или других текстов. Однако, согла- ситесь, знать родной язык все же необходимо. Во-первых, не умея выражать собственные мысли и делая ошибки в каждом написанном предложении, вы вряд ли сможете подняться по карьерной лестнице, а во-вторых, разве можно не знать государственный язык страны, в которой живете? Мария Москвитина Кому грозят тесты на знание русского? - Журналистам, копирайтерам; - Редакторам, корректорам; - Менеджерам по работе с персоналом; - PR-менеджерам; - Секретарям, референтам, помощникам руководителя; - Юристам

RkJQdWJsaXNoZXIy NjMwNTY=